返回首页 博客 杂志 相册 作品 工作 旅行 商店 朋友
  • 照亮通往天堂的路

    2008年05月19日

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://boybin.blogbus.com/logs/21210549.html

             任何时刻都没有这一刻强烈的希望,这个世界上存在着天堂,这次地震衍生了太多太多感人的故事,几乎都不敢去面对那些报道的图像,心情一直很低落,感觉整个国家的城市上空都笼罩着一层悲伤的乌云,雨一直不停的在下,仿佛就连上天都在动容。面对这场灾难谁又没有流过泪呢?

            这是一则报道:抢救人员发现她的时候,她已经死了,是被垮塌下来的房子压死的,透过那一堆废墟的的间隙可以看到她死亡的姿势,双膝跪着,整个上身向前匍匐着,双手扶着地支撑着身体,有些象古人行跪拜礼,只是身体被压的变形了,看上去有些诡异。救援人员从废墟的空隙伸手进去确认了她已经死亡,又在冲着废墟喊了几声,用撬棍在在砖头上敲了几下,里面没有任何回应。当人群走到下一个建筑物的时候,救援队长忽然往回跑,边跑变喊"快过来"。他又来到她的尸体前,费力的把手伸进女人的身子底下摸索,他摸了几下高声的喊"有人,有个孩子,还活着"。经过一番努力,人们小心的把挡着她的废墟清理开,在她的身体下面躺着她的孩子,包在一个红色带黄花的小被子里,大概有3、4个月大,因为母亲身体庇护着,他毫发未伤,抱出来的时候,他还安静的睡着,他熟睡的脸让所有在场的人感到很温暖。


            随行的医生过来解开被子准备做些检查,发现有一部手机塞在被子里,医生下意识的看了下手机屏幕,发现屏幕上是一条已经写好的短信"亲爱的宝贝,如果你能活着,一定要记住我爱你",看惯了生离死别的医生却在这一刻落泪了,手机传递着,每个看到短信的人都落泪了。

    感谢CNN里那些可爱的人

     CHE JIA VA, China (CNN) -- In Che Jia Va, survivors of the deadly earthquake that struck central China wait patiently for aid. They don't complain. 大地震的幸存者耐心的等待救助,没有怨言。
      
      Among them is a woman with back injuries who cannot walk, and moans loudly. Soldiers eventually found the woman and took her away. 在幸存者中一个女人由于背部受伤不能得走路,她大声地呻吟着,士兵们找到了她并将她带走。
      
      Sheets of plastic protected some of these victims from the rain that came down after the quake. But despite a lack of food, water, phone service and supplies, most of the victims were undemanding and uncomplaining -- some playing cards to pass the time -- confident they would be looked after.人们用塑料布挡雨。尽管食物、水、电信服务短缺,大多数幸存者无怨无求--一些人玩起了扑克牌以打发时间--他们坚信自己将会被妥善照顾。
      
      The only complaint we heard was questioning why the government did not give a warning that the quake was coming, the way officials did in 1976, when an earthquake virtually destroyed the city of Tangshan, northeast of Beijing, killing at least 240,000 people. 我们听到的唯一抱怨是问为什么政-府没有告诉他们地震要来了,在1976年,政-府作了同样的事...
      
      Many of the people we ran into were still in shock. "It's horrible. There is devastation everywhere," one woman said.
      There is a Chinese adage: "Eat bitterness." Or as Americans would say: "Grin and bear it." The Chinese we saw practice that well. 中国有句谚语叫“吞下苦果”,正如美国人所说的“嚼碎它,忍受它”,中国人正在实践着这句谚语。
      
      We've had some of the nicest people help us out. There was a guy who had a packet of cookies and wanted to share them, because we were reporting the quake story. 这儿有很多最棒的人帮助我们。一个男孩儿得到了一包饼干,他想和我们分享它,因为他认为我们在做正义的报道。


      As my producer, Wen-Chun Fan, and I did our best to navigate around roads blocked by mudslides and chunks of debris, we saw the aftermath of Monday's 7.9-magnitude quake, the epicenter of which was about 100 kilometers (60 miles) from the city of Chengdu in Sichuan province.
      
      The quake was so powerful that homes in Che Jia Va didn't simply collapse. They were smashed apart, and under some of the rubble are the people who once lived there.
      
      Local officials say the focus now is not on finding the dead, but rescuing the living. Survivors huddle together in makeshift tents with nowhere to go. I wonder how structurally sound the remaining buildings are, and realize the impact of the quake will be felt for years. Watch Vause describes how aid is getting to China after the massive earthquake.
      
      Perhaps the most poignant experience came while we were talking to the local party secretary in Che Jia Va, who gave us directions and pointed out various landmarks -- all the while keeping a stoic face. The town was once home to 13,000 people, and 3,000 are still missing, he says. 当我们与一位地方官员对话时,发生了最让人难过的一幕。这位官员给我们指路,指出众多的地标-- 在这个过程中他平静地近乎麻木,“这是一个原本有1w3q人的城镇,现在有3q人生死未卜,”他说。
      
      As he shows me the damage to his community, I ask how many have died. Tears flow down his cheeks, and he makes no effort to wipe them away. He says that as many as 500 are dead, including his parents, his wife and their two children.当他指出他的家园所遭受的灾难时,我问他“多少人已经死了?” 此时,他的眼泪夺眶而出,流满脸颊,他没有试图去擦掉他们。他告诉我“500个人死了,这其中包括他的父母,妻子,和两个孩子。”
      
      In the midst of his anguish, there is a call over his radio. He's needed again, and he runs off -- with apologies -- to go back to work. 在悲痛中,一个呼救从他的对讲机中传来,他要回去救人了,向我们道了歉,他转过身,向废墟跑去...

     it's incredibly unreal to see that these people are not complaining, and are just focusing on the relief effort. With 1.3 billion people like this, able to grind out the toughest and most grim situations, no wonder they will be the next super power. Can you even find 1.3 billion people like this anywhere outside of that country?
      
      难以置信甚至令人感觉有些虚幻地看到,这些人民没有抱怨,只是将自己的注意力集中于救济工作。13亿人同样如此,能机械地坚韧近乎冷酷地面对这种情况,所以无怪乎他们是一个超级大国.你能在世界别的地方找到这样的13亿人么?
      
      No looting. No complaining. Just people helping people in times of devastation. That's unheard of around here.
      
      没有抢劫,没有抱怨,只有在毁灭性灾难发生之时人与人的互助。这是在这里(美国)从没被听说过的。
     
      Imagine how the people of California will be acting after the "BIG" one hits. As in New Orleans, they will all blame the government and expect the rest of us to pay the price. Of course, the people of New Orleans WERE warned, and ignored the warnings.....we will all continue to pay the price for many years to come.
      设想下在加州的美国人在遭受这种巨大灾害的表现吧,如同在新奥尔良(飓风),他们全部会责怪go-vern-ment并且期望其余地方的人们付钱救灾。当然了,新奥尔良在飓风前收到了警告,但是警告被当局忽视了……我们会在将来很多年付钱救灾。

      After all the bad attention China has been getting recently, I am so proud to watch as they band together to help others. China should be an example to the Myanmar government. These people are showing that, when it comes down to it, material possessions and money are nothing compared to human life.

      在最近所有关于中国恶意的注意之后,我骄傲的看到他们救灾的行动,他们愿意为其他人提供帮助。中国应该成为缅甸zf的榜样。这些人民显示出,当灾难发生的时候富有和金钱远远没有生命来的宝贵.

      That is absolutely amazing that the man who lost his parents, wife, AND two children can function....i can understand how he can.....and he is helping the reporters..telling the story...God Bless that man..this is such a horendous tragedy...and my prayers are with the Chinese pepole through this.
      
      那个失去父母双亲,妻子和两个孩子的男人(当地官员)令我感到震惊,他仍然在履行他的职责……我能理解他怎么能够……并且他还在帮助报道的记者……讲述他的故事……上帝保佑这个男人。这是一个horendous(不明白意思)惨剧……我的祈祷将伴随受灾的中国人民度过这个灾难。
      
      It shows drastic change in the way that Chinese government handles natural disasters. When the quake in Tangshen happened in 1976 which killed approx 250,000 people, the Chinese government blocked the news and refused for any aids from outside world. Today, the government immediately sends in soldiers and paramilitary police to rescue people and asks for international help. The prime minister Wen Jia-Bao and other local officials do not hide their high emotion toward the sufferings of the people. The Chinese government may still not be perfect under different circustances, but it should be given proper credit for trying their best to do the right things. The world should try their part to be more understanding of today's China that has traveled down a long and difficult path.
      
      这则报道显示了中国zf在处理自然灾害方法上的剧大变化。1976年发生的唐山地震造成25w中国人死亡,当时的中国zf封锁了消息并拒绝了外界的所有帮助。今天,中国zf第一时间派出士兵和武警救援群众并请求国际援助。总理jiabao.wen和一些地方官员丝毫不掩饰对于人民所遭受巨大痛苦的情感。中国zf也许仍然不会在不同情况下表现完美,但是我们必须对他们尽自己所能做正确的事情这一事实给予赞扬。世界应该对中国现在大幅迈出的艰难的改变脚步给予理解.


    收藏到:Del.icio.us
    Tag:城事

    评论

  • horendous是可怕的意思吧.中國加油
    斌斌回复chaos说:
    :)
    2008-07-03 17:48:09
  • 斌斌找工作都在哪里投的简历啊?智联吗 想打听下
    另外,如果找外贸公司进出口这种工作,都在哪里可以投简历啊

    谢谢,望能告之哦
    斌斌回复KK说:
    这个,。。。不一定的
    2008-06-01 16:17:37
  • 你好,斌斌,可以留MSN加你吗
    斌斌回复依依说:
    恩 在首页右侧有联系方式哦
    2008-06-01 16:17:28
  • 你被偶點名了,俄,我也是逼不得已。。。速度来看规则。。。
    斌斌回复小唄说:
    4年前的游戏了 大姐~~~~~~ 具体放看2004年日子 哈哈
    2008-05-27 14:10:37
  • 泪水还是忍不住
    斌斌回复alain说:
    :(
    2008-06-01 16:17:14
  • 这条短信太让人感动了~!!
    斌斌回复冷水说:
    是的
    2008-06-01 16:16:57
  • 中国在进步。
    斌斌回复Gadabout说:
    中国是个在长大的孩子
    2008-06-01 16:16:49
  • 除了感动...还有感悟...
    绝境求生!
    母爱如天!
    灾难无我!
    人生无常!
    珍爱自己和他人......
    斌斌回复毛毛虫说:
    .......
    2008-06-01 16:16:26
  • 看來他們也不全都是壞人。
    斌斌回复Nancy\'说:
    ……
    2008-06-01 16:16:18
  • 是的,我们有一个越来越有人情味儿的政府和无限光明的未来。
    斌斌回复之子郎说:
    希望一切会更好
    2008-06-01 16:16:13
  • 好难受,实在忍不住泪水
    斌斌回复konkon说:
    2008-06-01 16:16:00

发表评论

您将收到博主的回复邮件
记住我